Coke - The Real Thing err.焦炭-真正的錯誤。 Pesticide for Indian Farmers農藥印度農民

Coke has finally found a good use for humanity.焦炭,終於找到了良好的使用對人類的。 Indian farmers have come up with what they think is the real thing to keep crops free of bugs.印度農民想出了什麼,他們認為是真正的事,保持作物免費的錯誤。

Instead of paying hefty fees to international chemical companies for patented pesticides, they are reportedly spraying their cotton and chilli fields with Coca-Cola.而不是付出巨額費用,以國際化學品公司專利的農藥,他們據報噴塗他們的棉花和辣椒等領域與可口可樂公司。

There have been reports of hundreds of farmers turning to Coke in Andhra Pradesh and Chattisgarh states.有報導數以百計的農民在談到焦炭在安得拉邦和chattisgarh國。

As word gets out that coke may be bad for bugs and a lot cheaper than anything that Monsanto, Shell or Dow can offer, thousand others are expected to switch.為Word失控認為,焦炭可能是不好的錯誤,有很多便宜的事,孟山都,殼牌或道瓊工業指數可以提供,數千名其他人,預計開關。

Gotu Laxmaiah, a farmer from Ramakrishnapuram in Andra Pradesh, said he was delighted with his new cola spray, which he applied this year to several hectares of cotton. gotu laxmaiah ,農民從拉默克里希納布勒姆在安邦說,他很高興與他的新的可口可樂噴霧,這是他適用於今年的幾個公頃的棉花。 “I observed that the pests began to die after the soft drink was sprayed on my cotton,” he told the Deccan Herald newspaper. “我指出,害蟲開始死亡後,軟飲料是噴塗在我的棉花, ”他說,德幹先驅報報紙。

Mr Laxmaiah and others say their cola sprays are invaluable because they are safe to handle, do not need to be diluted and, mainly, are cheap. laxmaiah先生和其他人說出自己的可樂用寶貴的,因為他們是安全的處理,不需要稀釋,主要是便宜。

One litre of highly concentrated Avant, Tracer and Nuvocron, three popular Indian pesticides, costs around 10,000 rupees (£120), but one-and-a-half litres of locally made Coca-Cola is 30 rupees.一公升的高度集中的前衛,示踪和nuvocron , 3受歡迎的印度農藥,成本約1.0萬盧比( 120英鎊) ,但一和一個半公升本地製造的可口可樂公司是30盧比。 To spray an acre would be a mere 270 rupees.噴灑1英畝的將是一個只花270盧比。

The properties of Coke have been discussed for years.性能的焦炭已討論多年。 It has been reported that it is a fine lavatory cleaner, a good windscreen wipe and an efficient rust spot remover.據報導,這是一個很好的廁所清潔,一個良好的擋風玻璃擦拭和一個有效率的銹現貨器。

Uncorroborated reports from China claimed that the ill-fated New Coke was widely used in China as a spermicide.未經證實的報告,來自中國,聲稱該虐待注定新的焦炭被廣泛使用在中國作為一個殺精。

The story is intriguing enough for the CSA, which works to find alternatives to pesticides and farm chemicals, to carry out a controlled experiment to test the results of this unusual practice.故事是耐人尋味的足夠的修正案,其中工程,以尋找替代農藥和農用化學品,進行了對照實驗,以測試的結果,這種不同尋常的做法。

Link鏈接

BTW: Have you heard what happens when you drop few Mentos in a bottle of coke / pepsi?的BTW :您是否聽說發生什麼事,當你下拉數mentos在了一瓶可口可樂/百事可樂?
Don’t try it at home.不要嘗試,它在家裡。 Do it outside and preferably use diet coke.這樣做以外,最好是使用飲食焦炭。

Leave a Reply離開的答复



Please enter the code shown below ( to verify that you are human ) before you click Submit Comment . 請輸入代碼如下所示(以驗證您是否人類) ,然後單擊提交評論


Protected by保護 Comment Guard Pro評論民警衛隊親